27.04.2010
1 апреля 2010 года префектура Окинава открыла сайт на русском языке.
Сегодня, слово Окинава у многих ассоциируется с пляжными курортами, лазурным цветом моря, шезлонгами и солнцем круглый год. Но это лишь одна из причин по которой архипелаг ежегодно посещают десятки тысяч туристов.
Путешествие сюда всегда оставляет незабываемые впечатления. Прежде всего – это регион с древней культурой, самобытными традициями и фольклором, праздниками и фестивалями, известными не только в Японии, но и по всему миру.
Окинава имеет богатую историю. Из-за своей географической удаленности от Японии, архипелаг подвергался сильному влиянию культур Кореи и Китая. В течение долгого времени тут существовало отдельное государство – Королевство Рюкю.
Здесь все отличается от классической Японии. Специфическая кухня, обычаи, традиции, даже свой диалект японского языка, который понимают далеко не все японцы.
Кстати, каратэ – вид спорта, который зародился на Окинаве и попал в Японию лишь в начале XX века. Мастера единоборств со всего мира каждый год приезжают сюда, чтобы вдохновиться видами этих мест и, заодно, познакомится с классическим стилем окинавского каратэ.
Посетив сайт префектуры, Вы сможете найти практически всю необходимую для туристов информацию, включая описание достопримечательностей, туристических маршрутов, транспорта и многое другое.
Приглашаем всех посетить префектуру Окинава
Сайт префектуры:
http://ru.visitokinawa.jp/
01.03.2010
01.03.2010
Участвуя в российских туристических выставках пятый год, Японская национальная туристическая организация (JNTO) включает Россию в состав приоритетных направлений.
Стенд Японии на выставке МИТТ 2010
находится в павильоне «Форум»
номер стенда F195.
На протяжении пяти лет JNTO принимает участие в туристических выставках в России. Стенд Японии на MITT 2010 стал рекордным по количеству участников. В нынешнем году в работе выставки принимают участие не только туристические компании и представители отелей, но и регионы Японии: префектура Окинава - основное место пляжного отдыха в Японии и префектура Миэ, с всемирно известным синтоистским храмом «Исэ Дзингу», жемчужным островом «Микимото» и городом Судзука, где каждый год проходит осенний этап соревнований Формула 1.
После трех лет внимательного изучения российского рынка и тенденций выездного туризма, Агентство по туризму Японии с апреля 2010 года подключает Россию к международной программе Visit Japan Campaign, нацеленную на продвижение Японии как туристического направления и привлечения туристов из наиболее перспективных стран для туристического рынка Японии.
Одним из ключевых участников стенда является авиакомпания «Japan Airlines», предлагающая наиболее выгодные условия международного перелета из России и оптимальные варианты стыковок с рейсами внутри Японии.
Туристические компании, укрепишие партнерские связи с российскими туроператорами представляют новые программы и маршруты, разработанные специально для российского туриста. Русскоязычный персонал японских принимающизх компаний ответит на самые изощренные запросы российских клиентов.
Участники стенда:
Euras Tours – крупный туроператор, известный как в центральной части России, так и на Дальнем Востоке, Intourist Japan - ветеран рынка, работающий с группами и индивидуалами любой сложности, JIC Travel Center, компания предлагающая на сегодня наверное самые экзотические варианты путешествий по Японии, компания «Тумларе НТС (Нэт Трэвэл Сервис), с большим офисом в центре Москвы, имеющая на рынке безупречную репутацию по качеству и скорости обслуживания как корпоративных так и индивидуальных клиентов. Компания Proco Air Service в этом году будет представлена на общем стенде российским оператором «Japan Tour», это успешное коммерческое партнерство достаточно успешно развивается уже на протяжении почти 5 лет. За минувший год компания серьезно расширила круг предложений и турпродуктов по Японии. Компания «Тайрику Трэвел» предлагает туры в самые отдаленные регионы страны, предлагая российским туристов разнообразные и оригинальные маршруты, которые продемонстрируют разнообразие японской культуры.
Помимо компаний, уже ставших хорошо известными российским партнерам, в этом году на стенде будут представлены и новые крупнейшие японские туроператоры – флагманы туристического рынка Японии, которые относительно недавно начали работать с Россией, но уже успели зарекомендовать себя с лучшей стороны, возможностью бронирований гостиниц и экскурсий по специальным тарифам практически в любой точки страны. JTB GMT, подразделение крупнейшей компании Японии, лидер инбаунда, компания KNT – мастер организации корпоративных путешествий, TOP TOUR – несомненный лидер в обслуживании групповых клиентов, компания NTA – на сегодня старейший игрок в туристическом бизнесе Японии, недавно компания отметила 100 лет со дня основания.
Отдельно стоит отметить первое участие в выставке туристической компании H.I.S., весьма амбициозного игрока, буквально взрывающим рынок своей ценовой политикой. Не так давно компания открыла офис в Москве.
Отели:
Hotel Granvia Kyoto - отель расположен в самом центре культурной столицы Японии – Киото, помимо комфортного размещения и удобного рапсоложения Granvia Kyoto предлагает гостям организацию экзотического досуга - ужинов с гейшами и майко. Владельцам железнодорожных проездных по Японии JR PASS отель предоставляет специальные тарифы на проживание.
Тематический парк развлечений Edo Wonderland второй раз участвует в выставке. Парк представляет собой средневековый японский город, воссоздающий дух эпохи Эдо. Театрализованное шоу ниндзя, которое ежедневно проводится там, привлекает множество туристов со всего мира. На выставку парк «подсылает» настоящего ниндзя.
Замечательная новость для обычных студентов, желающих обучаться в Японии. В течение 2-х дней выставки, открытых для обычных посетителей, отдельной стойкой на стенде будет представлена JASSO – Japan Student Services Organization, государственная организация, занимающаяся администрированием стипендий и займов для желающих получить образование в Японии. Представители будут рады ответить практически на любые вопросы, связанные с обучением в Стране Восходящего Солнца. Студенты, заинтересованные в обучении в Японии приглашаются на стенд встретиться с представителями JASSO (www.jasso.go.jp) 19 и 20 марта.
02.12.2009
С 20 декабря авиакомпания «Сахалинские авиатрассы» открывает новый прямой международный рейс, соединяющий Хабаровск и Саппоро - два крупнейших центра Дальнего Востока.
Наличие данного маршрута позволяет жителям дальневосточного региона познакомится с красотами самого северного японского острова – Хоккайдо. В зимний период времени это особенно актуально, так как именно на этом острове расположены лучшие горнолыжные курорты Японии, - Нисеко, Фурано, Русуцу и др., популярные среди иностранных любителей горных лыж, благодаря идеальному снежному покрытию склонов. Ежегодно холодные воздушные массы, которые приносят сильные ветра Охотского моря, дают все условия для формирования в этих местах знаменитого Powder Snow - порошкового снега, создающего просто невероятные условия для катания на лыжах и сноуборде. Его качество по достоинству смогли оценить уже не только горнолыжники из Австралии и США, а также и многочисленные туристы из стран Азии. Открытие нового рейса – предоставляет такую возможность и для российских туристов.
Авиакомпания «Сахалинские Авиатрассы» сегодня предлагает не только выгодные для дальневосточного рынка тарифы, но и революционное решение по стыковкам рейсов, позволяющее туристам из крупнейших центров региона наиболее рационально спланировать свое путешествие.
Расписание нового рейса можно посмотреть здесь: www.visitjapan.ru/avia
За более подробной информацией обращайтесь в представительства авиакомпании.
Справки по тел.:
+ 7 (4242) 46-22-88/89 – в Южно-Сахалинске,
+ 7 (4212) 26-31-33/26-32-97 – в Хабаровске
+ (81)-11-222-1433/5 – в Саппоро,
+ (81)-138-59-2589– в Хакодате
Официальный сайт авиакомпании: www.satairlines.ru
12.11.2009
Авиакомпания JAL (Японские авиалинии) объявляет о начале программы привлечения пассажиров на условиях раннего бронирования. Билеты Москва – Токио (и другие города Японии) от 559 Евро. Подробности на сайте московского представительства авиакомпании JAL.
http://www.ru.jal.com/cms/contents/en/jal_news_4169.html
07.07.2009
Пресс-релиз
1 июля 2009 г.
Сертификат, подтверждающий восхождение на гору Фудзи
Туристическая организация префектуры Яманаси выдает иностранным туристам, поднявшимся на гору Фудзи, специальный сертификат. Начиная с 2006 г. , когда была впервые введена эта практика, выдано уже более 700 сертификатов о восхождении.
В этом году дизайн сертификата полностью обновлен; кроме того, по желанию обладателя сертификата на нашем веб-сайте можно указать его имя и национальность.
Сертификат может быть выдан на любом из четырех языков - японском, английском, корейском или китайском.
Претендент на получение сертификата не должен быть японцем; ему также нужно предъявить фотографию, доказывающую, что он действительно взошел на вершину Фудзи.
Гора Фудзи открывается для восхождения ежегодно первого июля, поскольку до конца июня cнег еще лежит выше уровня 5-й ступени горы. Лето на горе Фудзи довольно короткое - всего лишь до конца августа, но в этот период здесь можно любоваться цветущими высокогорными растениями.
(Подпись над картинкой: Японская версия сертификата)
Как подать заявку на получение сертификата
Вместе с фотографией, подтверждающей ваше восхождение на гору Фудзи, по и-мейлу или факсу необходимо отправить следующую информацию на английском языке:
1. Фамилия Имя
2. Национальность
3. Пол
4. Дата получения сертификата (можете выбрать сами)
5. Язык сертификата (японский, английский, корейский, китайский)
6. Адрес, по которому вам будет доставлен сертификат
7. Хотите ли вы, чтобы ваше имя и национальность были указаны на нашем веб-сайте? Да Нет
Срок подачи заявок после совершенного восхождения не ограничен
Контактная информация
Туристическая организация префектурыYamanashi
Веб-сайт: http://www.yamanashi-kankou.jp
Тел.: + 81 55 235 2722
Факс: + 81 55 221 3040
E-mail: kankou@yamakan-sk.jp
06.07.2009
В октябре 2009 г. выходит в свет путеводитель Michelin по лучшим отелям и ресторанам Осаки и Киото на 2010 г. Издание будет доступно на двух языках – японском и английском. До этого в Michelin уже выходил путеводитель, посвященный Токио, а в ноябре 2008 г. вышло его второе издание.
Жан-Люк Наре, главный редактор ресторанных гидов Michelin, говорит: «В октябре 2009 г. выходит первое издание нашего гида по Киото и Осаке на 2010 г. Киото имеет древнейшие гастрономические традиции, которым более 1200 лет, и рестораны этого города по праву считаются одними из лучших во всей Японии. А Осака – второй после Токио японский город, гастрономический пейзаж которого также весьма богат и разнообразен».
Многие японцы называют Осаку гастрономической столицей Японии. Местные жители настолько любят хорошо поесть, что у них даже существует выражение «куидаорэ», что означает «есть до отвала». Среди самых известных блюд Осаки – такояки (блюдо из осьминога) и сашими из рыбы-иглобрюха. Приезжающим в этот город гурманам следует обязательно посетить район Дотонбори, где можно отведать практически любые местные деликатесы.
Гастрономическая традиция Киото (Кё-рёри) лежит в основе всей японской кухни. Огромную роль в ней играют сезонные ингредиенты и тонкие привкусы. К типично киотским блюдам относятся сёдзин-рёри – вегетарианское блюдо, придуманное буддистскими монахами, и кайсэки-рёри – «японская высокая кухня», ведущая свое начало от чайной церемонии. Знакомство с киотской кухней не будет полным без посещения рёкана (традиционной гостиницы в японском стиле) и торжественного ужина в стиле кайсэки.
Специалисты Michelin изучали рестораны Киото и Осаки с осени 2007 г. Настоящие профессионалы в индустрии гостеприимства, они посещают рестораны и останавливаются в отелях под видом обычных посетителей, что оценить качество еды и обслуживания. Критерии присвоения ресторану того или иного количества звезд являются одинаковыми для всех стран и городов – так же, как уровень и качество отбора самих ресторанов. На сегодняшний день существует 26 ресторанных гидов Michelin по 23 странам. Путеводитель по ресторанам Киото и Осаки станет 27-м изданием в этой коллекции.
06.07.2009
4 июня 2009 г. открылся новый японский аэропорт, Фудзи Сидзуока (аэропортовый код FSZ), расположенный в префектуре Сидзуока, находящейся менее чем в 200 км от аэропортов Токио и Нагоя и в 80 км от горы Фудзи.
Новый аэропорт обслуживают обе крупнейшие авиалинии Японии - ANA и JAL, предлагающие прямые перелеты в Саппоро(а.п. Син-Читосэ). ANA также будет осуществлять рейсы в Наха (о. Окинава), а JAL – в Фукуока. Fuji Dream Airlines (ADA) – новая авиакомпания, которая будет базироваться в аэропорту, в конце июля начнет выполнять рейсы в Кагосима, Комацу и Кумамато.
Из аэропорта Фудзи Сидзуока также будут осуществляться и международные рейсы авиакомпаний Asiana, Korean Air (в Сеул) и China Eastern (в Шанхай). Кроме этого, в летний период будут осуществляться и чартерные рейсы авиакомпаний Cathay Pacific (в Гонконг), Edelweis (в Цюрих), China Airlines (в Тайпей) и Air Macau (в Макао).
Открытие аэропорта Фудзи Сидзуока значительно облегчает возможности комбинированного путешествия в окрестности Фудзи и на северные и южные острова Хоккайдо, Кюсю и Окинава.
Получить дополнительную информацию можно на сайте www.mtfuji-shizuokaairport.jp
03.07.2009
© WCS/TVA
Главной задачей Международного съезда любителей косплея (Cosplay Summit) является встреча и общение между собой поклонников японской молодежной культуры манга и аниме со всего мира. «Косплей» (сокращения от Costume Play) в переводе означает костюмированная игра.
Косплей представляет собой переодевание участников в костюмы персонажей манги и аниме, которые участвуют в различных шествиях, парадах и конкурсах. Сегодня молодежь со всего мира использует косплей как универсальный язык общения и новую, динамичную и свободную форму самовыражения.
Впервые пятеро поклонников косплея из 3-х стран (Япония, Франция, Германия), собрались в районе Осу, города Нагоя в 2003 году, где обменялись мнениями о японских комиксах «манга» и аниме. Мероприятие привлекло внимание телекомпании Айчи ТВ, и стало постепенно набирать популярность. Уже сегодня это движение выросло настолько, что на съезд приезжают тысячи людей из 15 стран мира.
Специально для молодежи, которая сегодня открывает для себя Японию именно через манга и таким образом познает современную японскую культуру, мы продолжаем развивать косплей, как новую форму международного обмена и приглашаем всех посетить Cosplay Summit.
Более подробную информацию можно найти на сайте www.tv-aichi.co.jp/wcs/e/index.html (английский язык).
26.06.2009
В связи со вспышкой вируса H1N1, правительство Японии приложило максимум усилий для исключения возможностей заболеваний и снижения риска распространения инфекции на здоровье граждан Японии и туристов. Данное заявление призвано проинформировать об отсутствии опасности для здоровья во время поездок в Японию и о безопасности пребывания в Японии. Туристам следует принимать стандартные меры профилактики обычной простуды.
Летний туристический сезон в разгаре, и мы надеемся, что максимально возможное число туристов сможет, как обычно, посетить Японию этим летом.
Kazuyoshi Kaneko - Министр Земель, Инфраструктуры, Транспорта и Туризма Японии
Японская кухня – кухня долгожителей. Во всем мире японская кухня признана эталоном здорового питания. География – одна из причин многовековой закрытости Японии от мира – во многом определила и своеобразие японской еды.
Вот деревянное строение, воздвигнутое около 1400 лет тому назад. А это - здание из железа и бетона, построенное всего лишь несколько лет назад. Оба здания являются величайшими архитектурными творениями, которыми гордится Япония.
Волна интереса к гейшам поднялась во всем мире после выхода в свет в 1997 году романа Артура Голдена «Мемуары Гейши». Он привлек всеобщее внимание к одному из самых запутанных и сложных для понимания европейцев аспектов японской культуры.
Спорт всех видов очень популярен в Японии. Особенно большой вклад сделан Японией в развитие боевых видов спортивных единоборств, ставших сегодня популярными во всем мире.
«Роман в рисунках» - возможно, самый точный перевод японского слова manga. Слово «комикс», хоть и близко по смыслу, имеет в Японии значение, скорее близкое к Американским комиксам (есть даже отдельный термин Amekomi).
Неудивительно, что в такой стране как Япония, где создается большой процент всех произведенных в мире потребительских товаров, шоппинг занимает значительную часть времени туристов, посещающих страну.
Прогноз погоды в курпнейших городах Японии на неделю.